• 网站首页
  • 关于我们
  • 服务项目
  • 口译服务

翻译公司

翻译公司博客

常用鼓与打击乐中、英文翻译对照

[打印] [关闭] 发布时间:[2008-7-25]

bass/ bass drum/ kick/ kick drum/ 大鼓,底鼓
  twin bass/ double bass/ twin kick/ 双大鼓
  twin pedal/ double pedal / 双踏板
  bass drum beater/ 踏板上面的敲槌
  
  tom 桶鼓
  mountend tom 挂架上的桶鼓
  floor tom 地桶
  snare/ snare drum 军鼓
  snare/ snappy snare 响弦
  
  hoop/ 边圈, 压圈
  rim/ 边圈
  bearing edge 鼓身与鼓皮接触的部分.
  drumhead/ head 鼓皮
  batter head/ 打击面皮
  snare head 响弦皮
  bottom head/ resonant head/ 桶鼓底鼓的底皮
  tension 张力
  tone 音高
  tune (动词, 给鼓调音) tuning (名词, 给乐器调音) 这里的调音不是调音台上调音的概念.
  
  以下是关于镲片的, 国内的翻译十分牵强, 但似乎也没有什么确切的词语表达其原意, 为统一和理解起见, 就硬翻一次:
  hi-hat 踩镲
  crash 碎镲 (这么翻译把crash 一词象声表达的爆发力都埋没了,没办法)
  ride 点镲 (因ride一词, 有一种"行进"的意味)
  splash 水镲 (splash 是短促的溅水声)
  china/ china crash 中国镲, 反镲
  bell 镲帽, 钟形部位
  taper 镲片的主要平面部分
  edge 镲片边缘
  
  stick 鼓槌
  tip 鼓槌头部
  nylon tip 尼龙头, wood tip 木头
  neck 鼓槌颈部
  butt end 鼓槌尾部
  
  这些更是教材中经常涉及的词汇,关于基本的:
  
  pattern: 形式,主要是用来分析槌法如何分配用的。 比如 the pattern "RLLRRL" could be used in various fills 就是 : RLLRRL这个形式可用在各种加花里。
  
  sticking: 槌法。 play 16th notes in different stickings. : 用不同的槌法演奏16分音符(rlrl, rrll, rlrr 等等)。
  
  rudiments: 基本功
  
  stroke: 击
  single stroke: 单击一次
  single stroke roll: 单击滚奏, RLRLRLRL........ ,有时简称为singles
  double stroke: 双击一次
  double stroke roll: 双击滚奏,RRLLRRLLRRLLRRLL........., 有时简称doubles
  flam: 单叠 lR, rL
  drag: 双叠 llR, rrL
  
  paradiddle和类似的词汇: 一个para就是一个交替, 一个diddle就是一个"嗒嗒"的双击。 所以 paraparadiddle 就是 RLRLRR,LRLRLL. flam-paradiddle-diddle 就是 lRLRRLL,rLRLLRR。 均可以此类推。
  
  accent: 重音 throw in accents in ur paradiddles : 在复合跳中加入重音。
  
  32nd/16th/8th/quarter/half/whole note: 32分/16分/8分/4分/半/全 音符。 (英国的说法可能不一样,但不常见,不赘述)
  
  triplet: 三连音
  ***tuplet: 六连音
  
  dynamics: 强弱
  
  even: 平均 常有这句话: make sure that each note/stroke is even. 确保每个音符/击打都平均。
  
  beat: 拍 和我们的习惯一样,一般指4分音符作为一拍。
  keep time: 保持时值。 a drummer is to keep time. 鼓手的职责就是保持时值。
  weak/off hand: 弱手 train ur off hand. 训练你的弱手。
  
  lead: 起 a left-lead pattern 一个左起的形式。 lead with your weak hand. 用你的弱手起。
---------------------------------------------------------------------------------------
资料由
索文(北京、上海、广州、深圳、洛杉矶、柏林、香港)翻译公司提供,公司是国内首家在欧美、香港地区设立3家分公司的国际化连锁翻译公司,是中华人民共和国司法部指定的 专业翻译认证机构,翻译文件加盖经北京市公安局中英文特批中英文翻译专用章(特 No.0018457)所盖公章通行多个国家、地区。国家外汇管理局、各驻华使领馆、公安局出入境管理处、司法机关、公证处及其他政府机构均承认我公司的译文效力。公司网址:https://www.soven.com

相关新闻

  • 服装包装产品中英文对照
  • The price of love英汉翻译对照阅读
  • BILL GATES英汉对照翻译阅读
  • 英美政府首长名称中英对照翻译
  • Bios中英文翻译对照表
  • 汽车品牌词汇中英对照
  • 中英对照:中国最常用谚语29句
  • 职务中“总”字中英对照翻译
  • 电镀色样的中英对照翻译
  • 球类(Ball Games)中英对照-翻译公司-翻译
  • 金属加工专业术语中英对照
  • 工程建设国家标准-中英对照
  • 标书翻译常用的中英对照
  • 中英对照:大脑结构男女有别
  • 经理裁员EMAIL(中英对照)
  • 哈利波特魔咒大全中英文翻译对照版
  • "Tears in Heaven"歌曲中英文翻译对照
  • 暗黑之门部分中英文翻译对照
  • BIOS-COMS中英文翻译对照表
  • 常用鼓与打击乐中、英文翻译对照
  • Copyright © 2008 索文翻译公司. All Rights Reserved. 翻译公司 | design/inspired by 上海数字