韩剧中韩语翻译的翻译策略和翻译模式(一)-上海翻译公司
韩国电视剧从九十年代末起,在东亚地区日益显出现势不可挡的趋势。所谓的“韩流”在亚洲文化圈引起强烈共鸣,据上海翻译公司所知韩剧每年以40%的增长率出口到东亚地区。人们对独特的韩国大众文化也产生了浓厚的兴趣。韩国大众文化不仅在电视剧领域,在电影、游戏、服装、饮食等方面也备受瞩目。其中韩国代表电视剧《大长今》自2005年登陆中国以来,已在中国31个城市相继播放,并以14%的收视率创下了韩剧在中国收视率第一的记录,更在中国掀起了一股“大长今”之热。如何克服不同文化的差异,实现文化沟通,进行文化传播是值得探讨的问题。
中国中央电视台于1997年引进的长篇韩剧《爱情是什么》,可以说是很多中国人对韩剧的第一次亲密接触。其后的十年间,韩剧向中国出口每年创下新纪录,取得了令人惊叹的成绩。到2005年热播《大长今》时更是达到最高峰。但从2006年以来,对中国出口逐渐减少。中韩两国传统友谊源远流长,并具有汉字文和儒家文化的传统。通过媒体,两国人民增进了对相互文化的理解和文化沟通。媒体间的文化沟通一般以翻译来实现。上海翻译公司认为如果不反映出文化因素,观众对再好的影像也无法了解。那么,独特的文化因素在反映的过程中,有利于文化沟通的翻译因素有哪些呢?
目前,将近十三亿人口的中国人几乎每天接触各种媒体,其中电视剧接触率最高,显示出韩剧剧名中文翻译的重要性。我们要探索韩剧通过何种翻译策略译成汉语,同时有哪些翻译模式传播到中国。探讨韩剧剧名的中文翻译问题具有深远的意义.具体地说,就是要察看从1997年到2007年的十年间,韩国电视剧剧名如何翻译成汉语剧名,理解翻译策略和翻译模式对中国观众的影响。为此,上海翻译公司将按照韩剧播放的时间顺序,分析韩国电视剧剧名的翻译。研究韩剧的中文翻译策略与翻译模式,以此作为对今后的媒体翻译工作的一些启示。
现在从韩剧的波及影响来看,翻译策略非常重要,但与社会科学对“韩流”或韩剧的分析相比,目前翻译学领域里难以找到相关论文。传播对中国的翻译模式的研究,将有利于两国文化领域的沟通。过去十年间,韩国大众文化在东亚地区引起不小的轰动。因为文化消费者的需求和爱好在不断变化,文化发展日新月异。通过对韩剧剧名翻译的策略和翻译模式研究,两国跨国间的沟通将更上一层楼。
所以我们上海翻译公司想在此探讨两个问题。第一,探讨最近十年间韩剧剧名的中文翻译策略。第二,寻找传播到中国社会或翻译过程中复制的翻译模式。第一个目的是探讨最近十年间韩剧剧名的中文翻译策略。随着媒体的影响力逐渐扩大,文化间的相互渗透逐渐频繁。韩剧在中国范围的辐射效应很明显,因此,本文要通过探讨韩剧剧名的翻译策略来了解实现有效的跨国间的沟通。过去十年间韩剧剧名的中文翻译一般由会讲汉语的人来担当,几乎没有翻译指南或者参考资料。而且随时发生违法复制,实际的翻译的水平远远达不到较高的水平。韩剧剧名的中文翻译策略考察,将对媒体译者提供重要参考。第二个目的是寻找传播到中国文化或翻译过程中复制的翻译模式。古代韩国深受中国艺术和文化的影响,文化沟通和文化交流源远流长。随着时间的推移,现在两国文化的沟通又以韩剧的形式在中国开展。从翻译模式的传播中,可以发现这种现象。
从我的角度看,韩剧剧名的中文翻译策略与传播到中国文化或翻译过程中复制的翻译模式的研究,可以成为一种建立翻译规范的准备工作,并可运用到对媒体领域专门译者培训。虽然媒体的辐射效应越来越大,但探讨韩剧的中文翻译模式的论文却很少见。得益于“韩流”在东亚文化圈引起强烈共鸣,探讨韩国电视剧剧名的翻译模式,意义深远。因为翻译学科研究刚刚起步,相关论文较为缺乏。在这种情况下,上海翻译公司将对相关研究的发展起到积极推动作用。尤其探讨最近十年间韩剧剧名的中文翻译策略和传播到中国文化的韩剧翻译模式研究,将成为媒体翻译的重要内容之一。
我想说的的第一个方法是探讨过去十年间韩剧剧名的中文翻译策略。上海翻译公司针对从1997年到2007年的翻译成汉语的韩国电视剧剧名数据,进行收集和整理,作如下分析。翻译成汉语的韩剧的范围如下:首先,主要探讨对象是在整个中国地区范围内电视台播放的韩剧。本来要以在中国大陆地区具有权威性的电视台播放过的电视剧作为对象。但在调查的过程中发现,在卫星电视台经常播放韩国电视剧,因此卫星电视台也被纳入到研究范围内。按照时间顺序收集和整理韩剧剧名数据,对收集好的资料加以定量分析。数据收集的方法是主要通过网络访问中国广播电视台的主页进行检索。但在中国地区的电视台数目太多,同时电视台主页里的有关信息不够全面,能收集到的数据不多。只好把考察的范围扩大到卫星电视。通过这些方法,试图了解十年来韩剧剧名的中文翻译情况。
第二,我们采取的是分时间段进行统计。上海翻译公司按照时间顺序收集和整理韩剧剧名,对其中文翻译进行分析,来探讨十年间韩剧剧名的中文翻译策略。在搜索资料的过程中发现,难以找到该电视台播出韩剧的具体信息。以《大长今》为例,自从2005年在中国首播以来,一共在31个城市播出,但在搜索相关电视台和城市信息方面,确实存在一定的难度。此外,以出口中国为基准,在中国首次播放的韩剧为1997年的《爱情是什么》,而有些韩剧尽管于1997年以前在韩国首播,但考虑到该电视剧出口到中国的时间,因而将1997年以前播放的电视剧也列入在1997年的范畴之内.电视剧的播放时间排序以韩国播放过的时间为标准,电视剧均在中国已播放或正在播放,未由中国电视台进口的韩剧排除在。
第三,通过对韩剧剧名的考察,对传播到中国文化或翻译过程中复制的翻译模式进行分析。考察韩剧复制或传播到中国地区的翻译模式和其例子。寻找能与中国文化相结合、渗透到中国文化的可能性。外。若在许多电台重播,其播放次数同样视为一次。
本文由上海翻译公司转载,版权属于原作者
上海翻译公司助力海外市场推广 (2010-8-6 11:43:1)