赵广远开始做德文翻译

[ 2010年9月28日 ]
Tags:  翻译  德语翻译  

在您浏览《赵广远开始做德语翻译》资讯前,为了让您的阅读体验更快乐,先给您讲个幽默的段子“贝因哈特晚年时极喜清静,多住在巴黎的一家高层公寓里,但崇拜者仍不断来访。某天,有位年事已高的崇拜者来看望贝因哈特。他好不容易爬上了高楼,气喘吁吁地来到贝因哈特的住所,等他稍稍恢复一点体力后问道:“夫人,您为什么要住得这么高?”“哦,亲爱的朋友,”贝因哈特乐滋滋地对他说,“这是我至今依然能使男人们的心砰然跳快的唯一办法。” ”

 


1988年,从事英语翻译一段时间之后,赵广远发现,很多从西德引进的设备中,部分资料是用德文写的。当时内蒙古从事德文翻译工作的人员还不多,每次单位从北京请人翻译要花费很多钱。为了解决这一问题,当时已42岁的赵广远决定自学德语。

  “人生能有几回搏?”赵广远开始了新一轮的拼争。好在有英语的学习基础,德语的学习并没有给他带来太多困难。1990年下半年,他就可以进行德语翻译了。1992年12月,内蒙古自治区翻译专业中级职务评审委员会审查了赵广远的翻译资格,批准他由助理翻译晋升为翻译。

  1998年,时任内蒙古自治区政府主席的云布龙同志赴德国考察,德国友人杜菲克先生向云布龙赠送了德文版的《癌症的治疗方法》和《维生素详述》。该书所述的系统治疗方法是用草药等治疗癌症,花钱少,功效大,对于我国中西部欠发达地区的贫困癌症患者是一大福音。回国后,云布龙决定将这两本书翻译成中文,并且先在包头市的医院中进行临床试验,取得经验后再向全区推广。有关领导开始在包头市物色德语翻译,这项工作最终落在了赵广远的肩上。

  此时的赵广远己年愈五旬,按包头雪鹿啤酒股份公司的规定,已内退在家。工资由原来的700多元减到300多元。妻子下岗待业,小儿子读小学,家中生活捉襟见肘,很是艰难。

  细读,查资料,精心译写,赵广远全身心地扑在这本书的翻译中。超负荷地伏案工作,他开始感到身体不适:头痛加剧,心脏有堵塞感,左颈部主动脉出现一肿块压迫动脉血管……

  入院治疗期间,赵广远把德文原著和《德汉词典》形影不离地带在身上,左手打点滴,右手翻动书页,脑子里思索,不顾一切地抢时间工作着。

  翻译这本40万字的医疗著述,按照常规需要3年时间完成,而赵广远仅仅用了1年零8个月就完成了翻译工作,所付出的艰辛常人无法想象。2006年,由内蒙古科学技术出版社出版了这部42万字的《癌症的治疗方法》。全国人大常委会副委员长、九三学社中央主席韩启德亲自审阅该书书稿,为该书题词:“百花齐放,百家争鸣,尊重科学,实践检验”,并题写了书名。该书系统地论述了各种癌症的病因和治疗方法,介绍了医治癌症的最新研究成果,其中包括100多名癌症患者治愈病例,对癌患者以坚强的意志战胜病魔有所启示。该书所述的系统治疗方法是用草药等治疗癌症,该疗法较传统治疗法费用低,可谓是众多贫困癌症患者的福音。包头市肿瘤医院依据该书所述的治疗方法进行临床试验,获得显著的治疗效果,所取得的科研成果曾获内蒙古科技进步二等奖。

  《癌症的治疗方法》出版后不久,赵广远又将他多年来学习外语的经验写作成书,出版了《我学外语》,详尽记录了他自强不息的人生道路。该书已于2007年由北京外语教学与研究出版社出版。韩启德主席亲笔写了序言。

  2010年3月29日,中国译协秘书处收到李肇星会长转来赵广远的著作《我学外语》,要求认真学习并吸收该书的作者赵广远为中国译协会员,并宣传赵广远同志献身于翻译事业的崇高精神。

  胜利属于英雄;命运屈服于强者。

  赵广远的第一次生命是父母给的,但第二次生命是他自己给的。是他用常人难以想象的坚强演绎了奇迹。在他瘦弱的身体里,蕴含的是燃烧的激情和不变的信念:

  “我的耳际是一个鸦雀无声的世界,但我的眼前却是一个五彩缤纷的家园,我愿为之奋斗不息……”

 

 

刚才我们给大家介绍了《赵广远开始做德文翻译》的资讯,下来给大家讲2个笑话放松一下:


笑话1             爱因斯坦碰到三个新西兰人,他们聊了起来。细心的爱因斯坦先了解他们的智商。  第一个人说智商是190,爱因斯坦很高兴:“我们可以讨论原子物理学和我的一些理论观点。”  第二个人说是150,爱因斯坦说:“我们可以讨论新西兰为追求世界和平所确立的核不扩散条约。”  第三个人说是80,爱因斯坦稍作踌躇后问道:“你预计一下明年的财政赤字是多少?”
 


笑话2

    爱因斯坦碰到三个新西兰人,他们聊了起来。细心的爱因斯坦先了解他们的智商。  第一个人说智商是190,爱因斯坦很高兴:“我们可以讨论原子物理学和我的一些理论观点。”  第二个人说是150,爱因斯坦说:“我们可以讨论新西兰为追求世界和平所确立的核不扩散条约。”  第三个人说是80,爱因斯坦稍作踌躇后问道:“你预计一下明年的财政赤字是多少?” 

发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译行业新闻 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
发表评论