【德语资讯】德语的运用范围
德语是世界上最常被学的外语(在欧洲第二常被学).
在日本,德语而不是拉丁语是医学的术语。
德语是最重要的文化.科学及沟通语言之一,是世界上十大最通用语言之一.
超过一亿的人口以德语为母语,是俄语之外在欧洲最通用的母语.
引领你去探究翻译这个行业
李先生说,在他刚入行时在翻译公司做牛做马苦熬,最长纪录是三天三夜不曾合眼为老板赶稿子;如今8年已经过去,他已经可以在家轻松地做一个自由译者了。若确实功底够好,获取到高
翻译人员做会议翻译并不是随到随做的
经常听到社会上这样的说法,“他翻译水平真高,能到处救场。”李淮安说,实际上,翻译不是“救火队”,救火的人员实际上很难把当场的翻译做到尽善尽美。一个合格的翻译人员,在做某场会议翻译时,事先要做很多功课。比如,与会务部门沟通,了解会议的主要内容、出席对象等,对一些专业的用语或特殊的词汇要事先准备等。有些人认为,只要学了同声传译,就可以把各行各业的内容都翻译
科技翻译需要的一些专业能力
(1)表达和理解能力
表达是建立在理解的基础上的,理解的深浅正确与否影响译文的质量。对原文的理解越透彻,对原文所体现的专业知识了解得越深入,译文的表达就越确切。只有通过透彻的理解和准确的表达才能产生好的译文。如:Electricityisaveryusefulservantwhenitiske
翻译大师新的定位已超出文学界
可文学翻译以它不可动摇的地位仍然屹立在翻译领域的高峰之上。
随着一代翻译大师的先后逝去,很多人都在提出这样一个问题:谁来接替这些翻译大师成为新一代的翻译大师?
在2009年11月,我国著名的翻译大师杨宪益先生去世,在哪不久后的2010年德语文学翻译家,尤其擅长德语诗歌翻译的钱春绮先生因病离世。因此
译者翻译过程中的地名翻译相关注意事项
地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。
用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。根据笔者英译中国地名的体会,本文拟谈谈中国地名英译的几点注意事项,供译者和读者参
我听说有人开发成功自动翻译中日双语系统
张璐翻译引用古语一览
1.行百里者半九十。
张璐译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.
译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。
点评:“fall by the way side”在英语中指半途而废,用英语成语来翻
中西文化交汇促进了翻译行业发展
8国语种的电话语音同声翻译传译
奥运期间,北京至少一半以上的外国人将借助8种语言的“在线口译系统”解决这一难题在出租车上装同步翻译系统和麦克风,再连上司机的手机,就相当于车上坐了一个会8种语言的“同声传译”。
翻译与文化
水渍险与平安险唯一不同之处-中英对照
中文:-- 确实是这样。“水渍险”与“平安险”是有些不同。“平安险”条款 不包括单独海损性质的部分损失,而“水渍险”条款当超过事先商定的百分比时,则包括此类损失。这是“水渍险”与“平安险”唯一不同之处。除此之外,“平安险”条款所承保的责任与 “水渍险”条款所承保的责任差不多相同。因为万一在运输途中遭遇海上意外事故,诸如搁浅、着火、爆炸或碰撞,这两种条款都全部赔偿单独海损的损失。
翻译-中国机械制造行业-翻译的一些体会
韩国国旗的含义
中国商务部-外贸商务培训-包装词汇
实际皮重,真实皮重
actual weight
真实重量
apparently in good order & condition
面状况良好
average tare
平均皮重
bags torn
袋子撕破
bale specifica
宗教信仰对英汉成语形成的影响
在几千年的历史长河中, 中华民族主要信仰佛教与道教。因此, 汉语里有许多与佛教、道教有关的成语, 如“借花献佛”“临时抱佛脚”“道高一尺, 魔高一丈”等。另外, 中国人还敬奉天神,
翻译归化/异化的理论溯源与概念澄清
翻译行业资讯-社会需要专业型、复合型和实用型翻译人才
在全球信息化和经济全球化大潮下,中外政治、经济、科技、文化等方面的交流与合作日益增加,翻译工作日益社会化,形成了一个发展迅速的新兴产业。翻译产业不仅需要大量专业化、知识化的口笔译人才,同时也需要大量懂管理、营销、技术等的复合型人才。以翻
翻译行业发展趋势
一些[B][URL=https://www.soven.com]
“圣诞快乐”用各种语言的说法
Pushto: Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha
Rapa-Nui (Easter Island): Mata-Ki-Te-Rangi. Te-Pito-O-Te-Henua
Rhetia
汽车行业翻译-汽车行业词汇翻译大全
exhaust cam
快升凸轮
quick lift cam
快升缓降凸轮
quick lift gradual clsing cam
凸轮轮廓
cam contour
凸轮包角
cam angle
凸轮升程
cam-lobe lift
凸轮尖
cam nose
凸轮从
中英文对照国家名称翻译大全
阿尔及利亚 Algeria
阿富汗 Afghanistan
阿根廷 Argentina
阿闻酋 United Arab Emirates
阿鲁巴 Aruba
阿曼 Oman
阿塞拜疆 Azerbaijan
埃及 Egypt
埃塞俄比亚 Ethiopia
爱尔兰
专有名词的翻译
专有名词的翻译遵循一些规则,首先是查询已有信息,然后才是音译、意译。
我个人认为,对于外国专有名词的中译名,没有对错之分,只有好坏之分。
对于查询已存在信息,查询的内容通常来自:官方网站、搜索引擎、百科全书、大型媒体等,其重要程度也依次降低。
成语翻译-得心应手
What the heart wishes one's hands accomplish
“轮扁曰:“臣也以臣之事观之。斲轮,徐则甘而不固(5),疾则苦而不入(6)。不徐不疾,得之于手而应于心,口不能言,有数存焉于其间
(不徐不疾,得之于手而应于心,口不能言,有数存焉于其间
古时,匏巴弹琴,鸟儿会
半个还是十分之五-中英对照
One student to another: "How are your English lessons coming along?"
"Fine. I used to be one who couldn't understand the English men, and now it's the English men who can't under
英语文章|100条英语笑话
2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming and yelling li
英语文章|笑话一则|索文翻译公司
核二号称懂得英语,其实一知半解,然而他总是虚心求教。一日在飞往美国访问的途中,问翻译道:“两国已经约好了,小克会到机场接我,我想见面跟他说几句英语,你看怎么说才好?”翻译答曰:“您见到小克,第一句就说‘How are you’,那是‘你好’的意思。小克一定会用英语说‘我挺好的,您怎么样啊?’ 您听了之后,只要说‘Me too’就可以了。”核二默念几遍,记住了。
到了机场,小克
不懂英语闹笑话
英语翻译|笑话英语翻译|索文英语翻译公司
老师:汤姆,‘男人’这个词的复数形式是什么?
汤姆:男人们。
老师:答得好。那‘孩子’的复数形式呢?
汤姆:双胞胎。
he plural Form of "Child"
Teacher: What is the plural of man, Tom?
Tom: Men.
Teacher: Good. And the plural of child?
Tom:
中英对照-法律英语
1.Address of service of process shall be included in the Articles of Association.
公司组织大纲中应包括有传票送达地址。
2.Alias summons is a subsequent summons issued to replace one that could not be served or otherwise failed.
...
常在岸边走,哪有不湿鞋
1.bank : 多指有一定坡度的河岸、湖岸或堤岸。
例如:I take a walk along the bank every morning.(我每天早晨在岸上散
生活英语
MARY: Anyway, when he went on the internet to get some, a man from the gove
英语学习倒装句
英语句子通常有两种语序,一种是自然语序(Natural Order),又称正装语序,另一种便是本章要介绍
的倒装语序(Inverted Order)。
从形式上分,倒装有两种:全部倒
美国流行最酷的英语
2. One man's meat is another man's poison. 对一个好的事对另外的人并不是好事。
3.
韩语翻译|电影名搞笑台词
차태현이 자신이 진행하는 라디오 프로에 나온 박보영이 노래 실력을 뽐내자 소극적으로 칭찬
韩语翻译|韩语中有趣的汉语词
其实韩国语的词汇分为韩国自有的词汇、外来词汇两大类,其中汉字词汇占了外来词汇相当大的比例。这些韩国语所使用的很多汉字词汇是古时候从中国来的。中国已经不常用了,但是在韩国语中却被广泛使用着。比较起来,还是蛮有意思的。
韩国的医院也分韩医和西医两种。其中西医医院
韩语翻译|韩国年轻人流行语40句
1. 안녕하세요?
How are you?
(您)好吗?[안녕하다=安宁,好]
语法分析:안녕 하다 + 세요 = 安宁(原形) + 口语尊敬语(包括对句中提及对象尊敬)
2. 네, 잘 지냈어요.
Yes, I've been f
日语翻译|最新日本流行词汇学习
ゆびこい【指恋】
語釈 (1)好きな人と携帯でメールをやりとりすること また その相手に自分の思いを伝えようとすること
(2)携帯のメールでのやりとりを重ねるうちに いつしか恋愛関係に発展すること
(3)携帯電話の出会い系サイトなどを通して メール
日语翻译|日本拉面的叫法
日常用语日语翻译|提款机该这么用
日语原文:
すみません、お金をおろしたいんですけど。この機械はどうやって使いますか。
あ、お引出しですね。じゃ、まずカードを入れて、次は番号を。
暗証番号ですね。
ええ、そうです。それからここを押してください。
あ、このお引出しのボタンですね。ええ、
日语翻译|世界名车品牌及汽车相关用语翻译
日语翻译|中日风味点心翻译
日语翻译|麻将常用语
常用语
マージャン 麻将
マージャンをする 打麻将
牌をかき混ぜる 洗牌
牌をつむ 码牌
牌をつもってくる 摸牌
牌をすてる 出牌
チーをする 吃牌
ポンをする 碰牌
テンパイする 听牌
上がる 和牌
つもって上がる 自摸
ロンで上がる
日语翻译-中国省市的读法
关于省会,的读法有两种,按日文汉字音读用平假名,按中文发音用片假名.
1,直辖市:
北京市-ペキン市
天津市-テンシン市
上海市-シャンハイ市
重庆市-じゅうけい市
2,自治区:
内蒙古自治区-うちもうこ じちく(首府フホウト)
新疆维吾尔自治区-しんきょう ウイグル じちく(首府ウルムチ)
宁夏回族自治区-ねいか かいぞく じちく(首府ぎんせん,インツアン)
...
日语翻译中国省市日语读法
1,直辖市:
北京市-ペキン市
天津市-テンシン市
上海市-シャンハイ市
重庆市-じゅうけい市
2,自治区:
内蒙古自治区-うちもうこ じちく(首府フホウト)
新疆维吾尔自治区-しんきょう ウイグル じちく(首府ウルムチ)
宁夏回族自治区-ねいか かいぞく じちく(首府ぎんせん,インツアン)
日语翻译中国省市日语读法
1,直辖市:
北京市-ペキン市
天津市-テンシン市
上海市-シャンハイ市
重庆市-じゅうけい市
2,自治区:
内蒙古自治区-うちもうこ じちく(首府フホウト)
新疆维吾尔自治区-しんきょう ウイグル じちく(首府ウルムチ)
宁夏回族自治区-ねいか かいぞく じちく(首府ぎんせん,インツアン)
理发美容常用日语用语
私はパーマがかかりやすいので、あまり強く(パーマを)かけないでください。
我很轻易烫卷,所以蒸气帽的时间不要太长。
私の髪はくせ毛です。我的头发有一缕轻易翘。
ロッドをたてに巻いてください。请把卷发筒竖起来卷。
自然な感じにしてください。请做得感觉自然一些。
かかりにくい 不轻易烫卷
横に 横卷
外巻きにしてください。 (卷发筒)请朝外卷。
内巻きに 请
中英对照-如何找到理想的工作
定下目标。尽管你应该永远给你的选择留有妥协余地,你也应确切知道你到底想从某份工作中获取什么。明确具体地寻找工作要比漫无目的地碰机会有效得多。
安排尽可能多的面谈。尽量利用一切办法去争取面试机会——回复招聘广告,求助搜寻公司,直接与公司联系,网上搜寻,利用各种关系网,等等。即便某份工作对你不是最为理想的,但每次面谈都
英语翻译-生活的乐趣
经典英语翻译
There is someone that is coming or passing away in your life around the clock, so you may lose
英语翻译之深信不疑的五大哲理
我们能够完成任何我们想做的事情,但不是所有的事情。世界这么
深信不疑的五大哲理
种瓜得瓜,种豆得豆。这叫农场定律,也叫回报定律。如果你想继续获得,你就要学会付出。
2. Clarity Leads to Power. When we're clear, we're more effective. Our clarity reduces our mistakes and enables us to enlist the help of others. We are more powerful when we are clear, and we are weaker when we are confused.
...
汽车涂装相关日语-常用汽车日语
1 塗完 とかん 涂完
2 塗完検査 とかんけんさ 涂完检查
3 ライン外 らいんがい 线外
4 塗完手直し
常用日语翻译口语50句
2、彼(かれ)は中国人(ちゅうごくじん)ではありませんか。 他不是中国人吗?
3、彼(かれ)は中国人(ちゅうごくじん)ではありません。 他不是中国人。
4、彼(かれ)は日本人(にほんじん)です。 他是日本人。
5、あなたも日本人(にほんじん)ですか。 你也是日本人吗?
6、そうですか。 是吗?
7、はい。
英文爱情谚语
爱情跟咳嗽一样是掩饰不了的。
The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can't have them.
失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。
A true friend is the one w
英汉对照-29句常用谚语
2. Behind the mountains there are people to be found. 天外有天,山外有山。
3. Bad luck often brings good luck. 塞翁失马,安知非福。
4. Bread is the stall of life. 面包是生命的支柱
英语励志文章
光阴可以在颜面上留下印记,而热情之火的熄灭则在心灵上刻下皱纹。烦恼、恐惧、缺乏自信会扭曲人的灵魂,并将青春化为灰烬。
...
中英对照-
Life is not divided into semesters. You don"t get summers off and very few employers are interested in helpi
南京大屠杀-铁证如山
卫星向记者介绍,这份军方作战文件的披露,再度证实了南京大屠杀绝非日本右翼分子所辩解的那样是个别日本军士的行为,而是占领南京后日军部队不折不扣的“有指挥”的暴行。西原一策隶属于上海派遣军司令部,任作战科的科长,职位很高,从这个身份来说,西原记录下的作战日志,已经不是西原个人的日记,而是一份日军军方的作战文件。我们研究战争史料,军方文件最重要,被列为一类史料,因此西原作战日志的发现,意义重大,更为珍贵的是,我们发现的这份文件不是影印本,不是临摹本,而是西原本人70年前用铅笔一笔一笔记录下的日志原件,其可信度不容置疑。 ...
东北女孩有苦到甜的过程。
我,东北女孩,2001年毕业于大连某大学,日语系。 求职篇 来北京是当时处了一个北京的男朋友(现老公),没有去沈阳某大公司做日语翻译,也没有到上海一个好朋友那里介绍的公司。径直来了北京,什么都没有想,傻傻的提着行李。 住进了老公租好的小房子里,很简陋,却很温馨。 找工作开始了,历时一个月,跑遍了北京的东南西北。其实没有毕业的时候就来找过,未果。本来当初有一个公司可以帮助我解决户口,好像月工资700。但是由于大学是非重点大学没有办法办理户口。唉。不过现在看来,幸亏当时没有去(偷笑)。一个月走遍了大小招聘会,怯生生投递着我厚厚的简历。在招聘会上看到有NEC等大公司,我当时连去投简历的勇气都没有,现在看起来过于可笑。 ...
日本人咋了?
在开发区有套高层公寓房,几年来一直出租。8月时前一个租户刚走不久,物业就给我介绍了一家外企。价钱都替我谈好了,签合同时我才过去。这是家日本企业,老板是个日本老头,经理好像是中国人,挺客气的一位女士。说是要从东京聘个技术人员,房子就是为他租的。合同对方都准备好了,另提出三个要求,一是天然气取暖太贵,能不能增加集中供热。这要另向物业缴纳三千元左右,原本不想装的,既然提出来了,行,我当天就付了款。另一个是对屋里齐全的家具家电都还满意,只是希望能增加个茶几,三百元就够。些许小事,我答应了,当场留下钱由他们自己买。再就是房客9月5日才能来,签约时可否将租房时间从那时起算。不就不到一个月嘛,够能算计的了,我也答应了,签了合同拿着支票走人。 ...
将真情留在旅客心中。
在浦东边检站,有一位优秀的党员民警——顾益萍。从警7年,她用自己的默默奉献,把真情留在了旅客心中。 从浦东进进出出的客人中,有很多日本人,他们大多既不懂中文又不懂英语,遇到困难时不知该怎么办。为此,同济大学日语系毕业的顾益萍常常放弃休息,担当日语翻译。11月3日上午7时30分,一位日本妇女来到出境边检办公室求助。虽然不清楚日本妇女说的具体内容,但是看到她指着表情痛苦的儿子,边检民警知道应该是她儿子身体不适,于是立即联系了机场急救中心。医务人员到达现场后,由于语言障碍不敢轻易下药,见此情形,边检民警只得联系昨夜通宵工作、凌晨4点才睡觉的顾益萍。小顾得知情况后,以最快的速度从宿舍赶到3公里外的出境现场帮助翻译。原来,小男孩昨天吃坏了肚子,服药后已经好转,不想今天到机场后又犯病了,孩子的母亲只得求助边检民警。医生这才对症下药。小男孩病情稳定后,小顾又主动护送母子两人登机。 ...
花絮。
由于最后一天的比赛大部分都是在中国选手之间进行,彼此之间的熟悉,因此拼杀得更加凶猛。如此一来,求胜心切使得他们有时对球路的控制便容易出现失误,几乎每场都会有多个球被打飞,掉到场外。这时距离赛场最近的摄影师们便开始充当起了义务捡球员,一边忙着拍照,一边为了节省比赛时间将滚落的球交给场内的运动员。 一句话都没说的翻译 马琳的首场比赛对手是前国家队队员、现代表日本队参赛的选手韩阳。赛后的新闻发布会上,韩阳的身边坐着一位准备将日语翻译成中文的女翻译,韩阳见后便愣了一下说:“我不会说日语。”而他旁边坐着的辽宁老乡马琳则笑着对翻译说:“他的普通话可能比你说得还好呢!”由于韩阳在回答记者提问时一直使用带有东北口音的普通话,因而这名翻译从始至终也没有说一句话。 ...
中国女子日本的维权之路。
泰兴女子李红慧参加赴日研修打工,经历了奴隶般的生活。在日本工会帮助下,她和另两名女子成功从日本雇主手中拿回400多万日元,随后返乡。 她们回国后,负责劳务输出的靖江五洲公司却将她们告上法庭,索赔20万元人民币。近日,靖江市人民法院做出一审判决,驳回了其诉讼请求。 2004年12月18日清晨,当飞往日本广岛的航班从上海机场升向蓝天,30多岁的李红慧从舷窗中俯瞰渐渐缩小的地面,和同行的76名中国女工一样,她满心欢喜。 2004年初,李红慧从在上海做日语翻译的表姐处得知,上海外经集团靖江市五洲对外经济技术合作有限公司 (以下简称靖江公司)正在大量招募赴日缝纫女工。她跑去参加考试。 ...
网恋是否能“网”出幸福来?
随着都市工作、生活节奏的加快,一些专业的婚恋网站成为年轻人展示自己、结识异性的新平台。根据某婚恋网站发布的数据显示:超过60%的用户年龄集中在26岁~35岁之间;超过95%的注册用户明确表示,选择婚恋网站的目的是为了找到更好的结婚对象。那么婚恋网站真的能为“我想有个家”的人们“网”来幸福婚姻吗? 故事一 “门当户对” 找到踏实的 另一半 31岁的阿强(化名)和27岁阿美(化名)曾是我市一家婚恋交友网站上的高级会员,如今两个人已经结婚两年多了,孩子也已经满周岁了。 阿强和阿美都是鹿城区人,两个人都有着令人羡慕的安定职业,一个是政府机关公务员,一个是中学教师,按常理,他们俩应该都不难解决个人问题。对此,他们俩很坦然地表示,在认识前,两人对婚姻都有很强的目的性,按照通俗的说法,就是都很“现实”,因为他们俩都是拿固定薪水的,要是将来的结婚对象家里条件不好,以后就很难过“高品质”的生活,所以都想找个“门当户对”的彼此又有感觉的人结婚。在他们结婚之前,家里人也都给安排了好几次相亲,但均没谈成。 ...
教公交司机学外语。
“公交车司机学外语?行!我们愿意帮忙!”昨天本报5版刊登了《别让老外扮飞机了》,说到各国游客的求助“语言关”难住了忙碌的公交车司机,一些读者都打来了电话愿意帮忙,“新东方”等语言学校也表示愿意提供帮助。 最早打电话来的是山东大学韩语专业今年毕业的小储,他说自己是建德人,9月才去上海上班,现在正好有空。小储说,要是人不够,他就把女朋友桑文秀也叫来一起帮公交公司的司机培训简单的韩语。昨天下午还有杭州外文协会的蔡福涛老师热情来了几次电话。蔡老师说,他们是一个英语教师的民间协会,看到今天这篇报道,觉得自己有义务给公交司机们培训!他说抽两个上午的空,给公交司机们培训英语。昨晚他再次来电说,上课的题目已经想好了,分两讲,第一个专题就叫“指路与问路”。 ...
中日关系的友好发展。
她说,中国是世界文明古国之一,有自成系统的先进文化,因而对周边国家产生过巨大的辐射力。日本文化形成期间,长期受中国文化的影响,其大规模发展几乎与中国佛教文化的传入同时进行,所以日本文化受佛教文化的影响很大,日本人的审美意识也深受佛教的影响。 日本的绘画从飞鸟时代到江户时代历经了一千二百多年,此间的绘画从发生到发展一直都在学习中国的文化。日本各时代的绘画以不同的形式反映着中国古代文化的思想,与中国古代文化有着千丝万缕的联系和密不可分的渊源关系。 今年访日归来,山西学生王艺潮说:“我们与日本朋友在一起交流时,所有的人对我们都非常热情,那种激情、友好、欢乐都写在每个人的脸上,铭刻在中日友好使者的心上。当我用葫芦丝吹起了《月光下的凤尾竹》时,我用余光扫视到了本巢市的市长,他闭着眼睛,在静静地用心去感受中国的民族乐曲,他是那样的专注、那样的慈祥,还带有一些发自内心的喜悦。” ...
从打工仔带日语研究者。
河南报业网讯 在百度搜索中键入“王增强”和“口诀日语”,你会看到一本由河南打工仔王增强著的书《日语语法口诀36首》,2005年1月1日由中国宇航出版社出版。王增强,河南开封人,2000年到深圳为一家国有大企业打工,又于当年6月15日成立“增强日语科学研究所”,业余时间从事日语教学研究,并于今年出版了个人专著《日语语法口诀36首》,成为口诀日语教学创始人,该书引起了业界的广泛关注和好评。王增强还于今年3月份受到广东外语外贸大学的邀请作为唯一一名校外代表参加了在该校举行的“中国文学与日本文学研究国际学术研讨会”。记者通过电话对这位远在深圳的河南人进行了采访。 ...
农民工日语翻译。
“老乡,我今晚将去北京参加全国优秀农民工表彰大会。”昨天下午6时许,在上海普陀区的华日服装有限公司打工的睢宁农家女朱雪芹,在电话中高兴地告诉记者,她获得了全国优秀农民工称号,并将在表彰会上介绍成长经验。 据了解,今年31岁的朱雪芹是“知识改变命运”的典型代表。1995年,她高中辍学从江苏睢宁农村来到上海普陀区的华日服装有限公司打工,从最基层的缝纫工开始,通过刻苦学习成为上海市第一批农民工劳模,期间两次去日本进修。现在,朱雪芹是全国人大代表、公司的工会副主席、团支部书记,同时,她还是一名日语翻译。 ...
品牌的形成来自汽车行业的统一品质观念。
记者:现在中国汽车市场正处于调整期,在调整期,一汽丰田要想继续保持非常好的销售业绩,你认为你们需要做的工作是什么? 毛利悟:中国市场有一些经济放缓的趋势出现,但是我认为中国市场还是一个成长的市场。中国每年的汽车销量大约为900万辆,到2012年,大约为每年1200万辆到1300万辆,这样的话可以跟今年的美国市场相提并论。针对中国汽车市场增长的趋势,一汽丰田和丰田本部会根据市场变化、根据消费者的需求导入新车型。我们在中国销售的车型为9种,在美国除了雷克萨斯之外我们销售8种车型。对于中国市场来说,我们有导入更多车型的价值。在日本,如果去掉雷克萨斯的话,我们大概有60多种车型在销售。我们会预测中国市场的需求,根据细分用户的需求导入不同的车型,然后根据细分用户的需求和不同的车型,我们会制定相应的销售策略,采取具体的行销措施。 ...
《奥巴马演说集》在日本热卖
美国第一位非洲裔总统奥巴马在日本也极受欢迎,一本收录了奥巴马演说的英语学习书本,正在日本热卖。 内容简介:奥巴马演说集(双语对照)》中共收录奥巴马激情演说十四篇(包含就职演说),每篇演说后都附有详尽的背景注释与难词解析,是了解美国历史与现状、了解奥巴马心路历程的绝佳资料,也是学习英文及演讲技巧的最好范例。从夏威夷到印度尼西亚,从印度尼西亚到芝加哥,从芝加哥到白宫,巴拉克·奥巴马演绎了美国政治史上一段最不可思议、最令人着迷的传奇。自他决定参选之日起,权力之路就已经向他展开。他要用激情、智慧和口才去征服和感动全美国人民。作为一位非裔美国人、一位参议员、一位律师、一位大学讲师、一位父亲、一位天主教徒、一位持异见的政客,奥巴马在演说中叙述了个人的成长经历、价值取向、对伊拉克战争的态度,并就种族、信仰、社区、教育、税收等政治和社会方面的诸多问题提出了多项改革方案。其演讲逻辑缜密,激情澎湃,震撼人心。 ...
短信拜年的利与弊
对很多人来说,发拜年短信与吃团圆饭、看春晚一样,已经成为现代人欢度新春的基本节目。据统计,历年春节期间,全国拜年短信总量预计都不出意料地再创历史新高。然而,被过多地打上了工业化复制烙印的拜年短信,虽依然游走于人们的手指间,但是已很难再像刚刚兴起时那样激动人心。其热度不减,可浓浓的人情味正悄然淡去。 在某论坛上,记者看到有一则征集牛年短信活动的帖子,可以是手机祝福短信,也可以是原创。帖子一出,引来不少网友的呼应,截止到活动结束,总共收到了过百张精彩参赛帖,网友“双龙妈”还特别腔调是否需要原创。对于拜年短信来说,只要你上网搜索一下,你就会发现好多网友跟帖疾呼:“拒绝无聊的转发短信,虚伪至极。”针对过年短信虚伪问题,记者进行了采访。 ...
建业招募亚冠志愿者
河南建业俱乐部发出招募令,我市球迷有机会和亚冠亲密接触了。记者昨日从建业俱乐部获悉,明年的亚冠联赛是河南足球史上第一次洲际比赛,为了更好地应对比赛、招待来自亚洲各国的球队,建业俱乐部决定向社会公开招募若干名志愿者。 目前,建业将士正在昆明海埂进行着紧张的冬训,而俱乐部则在忙着安排部署明年的两线作战。建业历史性地冲进亚冠联赛,重要性自不必说,建业俱乐部希望招募志愿者一同服务球队和比赛,为建业解除后顾之忧。据悉,此次招募志愿者的目标是英语、韩语和日语翻译,志愿者的服务对象包括媒体记者、赞助商、观众和其他相关人员,服务内容涵盖了礼宾接待、语言翻译、观众指引、物品分发、沟通联络、竞赛组织支持、新闻运行支持、文化活动组织支持等职能领域。志愿者除了必要的语言能力外,还需要对河南文化、建业历史、中超赛况以及亚冠联赛有一定的认识。符合以上条件的球迷可得到优先考虑。 ...
让人抗议的发布会。
日本队昨日傍晚的训练结束后,主教练冈田武史出现在了新闻发布厅内。对于日本队的备战情况,所有记者都很关心,还没等现场的新闻官发话,就有人跃跃欲试地举手提问。 可是,整个发布会变成了日本记者和冈田武史的交流会。日本记者全部用日语进行提问,而冈田武史也全部用日语回答,现场没有一名翻译。 其实就在高洪波参加发布会时,组委会特意配备了一名日语翻译,他负责将高洪波的发言全部翻译成日语。“即便不把日本队主教练的发言翻译成汉语,最起码也应该翻译成英语吧!”看着冈田武史和日本记者用日语一问一答,中国记者很是愤怒,并向发布会现场的新闻官提出质疑。 ...
60岁导演当上最佳男演员
他曾是重庆卫视招牌栏目《雾都夜话》的元老级编导,也曾在节目中扮演过不少小人物,而现在,他是“视帝”。昨日,刚刚凭借电视电影《狗娃》中李长根一角,获得第4届全国电视栏目剧评优活动最佳男演员称号的邓泽伦回到重庆,接受了记者的采访。 邓泽伦说,他当上演员纯属巧合。下过乡、当过兵的他1977年考入四川外语学院外语系,成为恢复高考后的首批大学生,毕业后还当过日语翻译。但因为热爱摄影,所以1986年邓泽伦应聘进了重庆电视台,从剧务、驾驶员、制片人、摄影、编剧、导演,一步步走到了今天。 1994年,重庆电视台推出《雾都夜话》,邓泽伦和制片人马及人一起拍摄了大量的作品。1996年,他们在璧山拍《情伤》一片时,剧组找来的一位群众演员总是无法入戏,邓泽伦就在旁边手舞足蹈地给他讲戏。没想到,这一幕被导演看在眼里,直接喊“老邓,你来演”。第一次出镜的邓泽伦很害怕,为了让自己的形象更贴近角色,他7天没刮胡子、没洗澡,硬是将这个角色演活了。 ...
难得的童话
可能是考虑到语言不通,他很愿意用图片来阐释思想。电脑上演示的第一张图片,就是从太空中俯瞰我们的地球。果然是蓝色的,我一眼就辨识出了中国的位置,眼中立刻有了朦胧水汽。 蓝色星球的故事内容,大概是这样的:有一个星球非常美丽,上面没有成人,都是儿童,这些孩子们非常快乐,有一天,有一个成人坐着火箭来到了蓝色星球,问孩子们有什么理想和愿望,孩子们说没有,我们已经非常美好…… 后来成人说,你们难道不喜欢飞翔吗?孩子们的欲望被挑逗起来了,说喜欢啊。成人就把蝴蝶翅膀上的鳞粉刮下来20公斤,覆在孩子们的身上,孩子们就飞了起来……孩子们很高兴,但是鳞粉只在白天有效力,夜里还是没法飞。成人又爬到太阳上,用锤子和凿子把太阳敲下来一部分,挂在天上,这样孩子们在半夜也能飞翔了。 ...
用人单位的苦恼。
本报长沙讯“来应聘日语翻译的简历已经收了十多份了,但是应聘技术工人的还一个都没有。”在外省招聘区,来自苏州的王翔明有点苦恼。 王翔明此次代表欧姆龙精密电子(苏州)有限公司来长沙招人。他说,企业对一线工人的待遇还不错,包吃饭、住宿、交通,还有三险一金。每个月发到工人手里的钱,可以确保在2000元以上。 企业对于应聘女工的要求包括:身高153cm-163cm,年龄16-28周岁,矫正视力1.0以上,初中以上文化,能适应无尘室站立工作。“这样的要求,对于绝大多数刚毕业的学生来说,都是没什么门槛的。”但是,让王翔明很失望的是,一线工人的岗位几乎无人问津,“反倒是来应聘翻译的学生很多,我们现场口试了一下,基本上都达不到要求,学生毕竟没什么实践经验。” ...
日语翻译为美丽-全身动刀60多次
为美丽,她全身上下动刀整形60多次,堪称“整形狂”。24日,在北京空军466医院激光整形美容中心,常丽(化名)发誓“活到老整到老”。 36岁的常丽完全看不出年龄:白套装、小短裙,身材娇小、五官精致……这是全身上下整形60多次的“成果”。 她专程从深圳赴汉,展示刀下蜕变。 常丽介绍,刚开始整形时有恐惧感,也很痛苦。第一次整形是在泉州读大学时,那时觉得自己下巴不美,找江湖医生专整下巴。手术后,动刀的地方半年麻木,说话口齿不清。 觉得自己背部太厚,常丽又做了吸背手术。手术后半个多月,伤疤让她躺下去难以爬起来。 ...
日语翻译在大学生求职中成为香饽饽。
昨日,“爱心圆梦”——四川省工青妇服务大学生创业暨家庭困难大学生就业援助行动专场双选会在成都理工大学举行,主办方共组织678家单位,为大学生提供26865个就业岗位和2000个见习岗位,共计45000人入场找工作。现场,一从事黄金交易的公司为贮备区域销售总监职位开出万元月薪,却问者寥寥,不少应聘者均表示“不太可能”。 万元月薪职位很遇冷 上午9时,双选会现场已排起长队。而招聘企业在岗位条件上都不约而同地注明了“有相关工作经验者优先录用”,薪资待遇在2000元左右。 一从事黄金交易的公司开出月薪1万元招聘总监,且对工作经验无特殊要求。不过,大多数人认为其工作压力肯定非常大。西华大学的包春节同学对上万元月薪持怀疑态度,认为这只是公司招贤的一个噱头。记者发现,该公司万元月薪的职位,半小时里只收到一份简历。 ...
著名日语翻译家-刘德有
刘德有,翻译家。辽宁大连人。1956年加入中国共产党历任人民中国杂志社日文翻译,光明日报社驻日本记者,新华通讯社东京分社记者,外文出版发行事业局副局长,文化部部长助理、副部长,中日友好二十一世纪委员会中文委员,中国翻译工作者协会秘书长、副会长,中国国际交流协会理事,中国新闻工作者协会理事,中国国际文化交流中心理事,北京大学兼职教授。是中共十二大代表。长期从事翻译工作和日本政治、经济、社会、文化及语文方面的研究。译有《残像》,著有《在日本十五年》等。 我刚参加工作不久,就听同事们讲了不少刘德有先生的故事:说他有真才实学,堪胜重任,多次为毛泽东、刘少奇、周恩来、朱德、邓小平、陈毅、彭德怀、王震等党和国家领导人当翻译;说郭沫若博古通今,才华横溢,诗词歌赋,出口成章,而且前后在日本生活了近20年,精通日语,对翻译要求很严格,认为译得不准确时,当场就纠正,为郭老当翻译,就像学生进考场,人人怯场打怵,但郭老却非常欣赏德有,在国内接见日本客人或去日本访问,总是点名叫他当翻译;说他翻译时语言流畅、准确、声音洪亮;说他刻苦勤奋,谦逊谨慎…… ...
日本原装。
商品的陈列分区大体上比较清晰,日本商品在这些区域中也都有专门的指示牌标识,方便顾客找到。JUSCO的“厨房”区域是人气最旺、最受欢迎的,里面有寿司、pizza、盒饭炒饭等现做的美食,还配合有刚切好的盒装水果,过了晚6点就开始大促销,价格也很划算。冰淇淋区卖的日本进口冰淇淋、日化区的日本药妆品牌也有很高的人气。
特色发现:
JUSCO的永旺卡是最大的特色。永旺卡类似于信用卡,和其它超市的卡不一样,它有密码、可以打折、还能先消费后还款;在提交个人资料以后,超市会根据你的资料设置“信用值”,信用值从2000元到万元不等,一个月的还款期内到永旺卡服务台还款即可。
...
出了事故不说话只鞠躬
本报讯 一名日本赛车手受邀来到我国,为一辆新研发的摩托车作路面性能测试,他驾驶测试车从广东开往上海,在途径我市时发生了交通事故,车子受损严重。事故发生后,由于语言不通,日本骑手不停地鞠躬,这让货车司机老张慌了神。随后赶来的交警对该事故进行了快速调解。 12月10日,乐清大荆镇的老张一大早就开着货车出去装货,经过104国道湖雾岭路段下坡时,车轮突然打滑后与一辆对向开来的摩托车发生碰撞。老张连忙下车查看,发现摩托车倒在路面,车头受损严重,而摩托车司机不见了,老张左顾右盼,最后趴地上一看,原来摩托车司机滚到货车的车轮子底下去了。老张连忙把摩托车司机扶出来,并用方言问其有无受伤。 ...
日语翻译--电影界
中国影片《钢的琴》和《观音山》双双参战东京电影节,10月28日,《钢的琴》在森之美术馆东京电影节映画馆举行新闻发布会,与会各国媒体除了对故事题材、王千源在片中扮演的陈桂林的父爱等话题感兴趣之外,对影片幕后国际化的阵容也印象深刻。 首映发布会现场由黑泽明的侄子主持,媒体提问踊跃,日语、英语翻译应接不暇,其中一位中年日本记男者提问:我们注意到《钢的琴》的制作团队十分国际化。《钢的琴》的中方制片人杰西卡用流利的英语回答:“我们的确是国际化的制作团队,中国的导演和演员,韩国的监制、制片人、录音师和女演员(片中饰演陈桂林的妻子)。” ...
学生时期--日语翻译
那一年复旦附中“毕业”的,都被分配到了复旦大学当校工。我们的任务是毁了生物系的珍稀植物“小花园”,建一个石油厂来炼大庆油。而我感兴趣的却是广播电台开播的《广播日语》和自学文言文。我知道自学不容易,听人说有这么几句话:“有物于人之心间,视之无形,听之无声,金城汤池无其固也,十万甲兵莫之敌也,斯为何物?其惟意志乎!”于是它就成了我的座右铭。 很庆幸当了电工,虽然师傅教的电工原理我一窍不通,但电工比较自由,让我有机会混到了“工农兵学员”教室里去听课。那时大家戏称工农兵学员为“工兵”,所以我师傅知道我去偷听后对我说:“你这颗‘地雷’总有一天会被‘工兵’挖出来的,那时准没有好果子吃!”但一直到恢复高考,我也侥幸没被“挖出来”。我经常选修的有中文系著名学者严北溟的课,我喜欢他的理由除了他的渊博以外,还因为他曾经有过和郭沫若叫板的经历;然后是校长苏步青之子苏德昌教授的日语课。在这期间,我还参加了复旦大学办的最后一期半年的“工人大学”。 ...
我的故事
我是一个台湾人,因为我的籍贯那栏一直填着台湾。其实,台湾我只去过一次。 我的父亲 父亲离开台湾那年18岁,他被国民党征入军队,回到大陆参加内战,那是1948年。 父亲应征入伍的理由现在看来甚至有些可笑,他只是想更好地学习“国语”。在殖民地背景下成长起来的父亲一直以日语为“母语”。而这门语言也决定了他此后的人生命运。 1949年解放军攻进上海,爸爸在炮兵部队,没有上前线和解放军交火。那天晚上他趴在空炮弹箱上睡着了,早晨的时候已经占领炮兵阵地的解放军战士把他叫醒,不久,他穿上了解放军的军装开始和国民党军队作战。因为是解放前参加革命,到老了他还享受离休干部待遇。 ...
村上春树
作为一位生在东方,长在西方,拥有中国人面孔,却有着欧洲人思维的导演,Yan Ting Yuen坦言,在日本拍摄时曾由于文化差异遇到过一些困难。“我们的日语翻译算是半个欧洲人,丈夫是荷兰人,她其实比较了解欧洲人的思维,她每次只把选项列出来,不会说明应该怎样去选。由于在日本只有14天的拍摄时间,需要雇一位司机带我们从东京到神户再到北海道等地。翻译给我列出两个选项,有一位A司机收费比较贵,他可以把你从A带到Z再带到B,随便去哪里都可以,另外一位B司机收费低很多,但他只会把你从A带到B再带到C这样顺次下去。因为我是独立制作人,没有很多钱,所以我选择便宜的B司机。当我们拍完了A点和B点后,想直接去Z点,而司机却说,他收的费用只能把我们从A带到B再带到C,不能直接带到Z。当时我不能理解他的回答,认为直接去Z反而可以节省他很多时间和精力。由于跟司机完全无法沟通,最后我们的工作人员只好自己做地铁去了Z,这也许是由于日本人与欧洲人不同的思维习惯和文化差异而造成的吧。” ...
名作郁达夫
1985年8月30日,胡愈之在纪念郁达夫烈士遇难40周年座谈会上的讲话中说:“中国现代第一流的诗人和作家郁达夫‘失踪’已经整整40年了。‘失踪’两个字是我加上去的。1942年新加坡沦陷以后,他和我们一道,隐姓埋名,流亡在苏门答腊。他本可以回国,但不愿意回国。不幸他被当地日本宪兵发现懂得日本话,就强迫他当了七八个月的日语翻译。他在暗中帮助了印尼人民,帮助了华侨。更加不幸的是在日本投降之前不久,他被宪兵发现是从新加坡来的抗日的知识分子,知道日本的残酷暴行很多。虽然日本已经投降了,日本宪兵一定要消灭抗日的知识分子。这种非法暗杀行为是‘战犯’干的。战犯这个名称,是从反法西斯战争中开始。郁达夫是日本宪兵为了掩饰他们的战犯行为而加以秘密暗杀的。”“我在1946年写给全国文艺界协会的一份报告书中说过:‘从达夫一生在文艺上的造诣以及他在沦陷时期的言论行动来看,我不能不承认他有他的伟大。他的伟大就是因为他是一个天才的诗人,一个人文主义者,也是一个真正的爱国主义者。’几十年过去了,今天我还是坚持以上这个基本看法。我觉得,现在我们纪念郁达夫,对这位现代著名作家的艺术倾向和政治态度作出评价,首先不应忽视的是他的爱国主义思想和他所坚持的‘五四’精神。”
...
老师语青少年的来信
阿丽(化名)短信:爷爷奶奶,我把想退学的想法告诉了院长。院长建议我撑下去,她说现在日语专业的就业前景很好。我又动摇了。我想,我撑下去是没有问题的,但又苦了我妈妈,我觉得很愧疚,两老意见如何? 金时荣回复:撑下去! 阿丽短信:爷爷奶奶,有喜讯告诉二老,我在杭州找到工作了,是日语翻译,平时会有很多时间用到日语,相信对我日语水平的提高会有很大帮助,我会努力地去干。谢谢二位一直以来对我的关心…… ——摘自金时荣的短信记录本 事件背景:大学生阿丽想在直销行业闯荡,萌生了退学的念头,心里非常矛盾。在金时荣的积极鼓励劝解下,她最终坚持完成学业,并找到了一份好工作。 ...
交响乐如何草根化?
深圳第一个民间交响乐团现在还好吗? 交响乐的草根化在深圳活得下去吗? IT大提琴、日语翻译长笛、公安教员小号、航模教练小提琴、装潢公司老板长笛、研究生小号……抛开还在滴水的水泥走廊充当的简陋练习场,眼前这支双管编制的交响乐团服装整齐,架势一丝不苟,从指挥到团员的专业神情,几乎让人以为他们正在金色音乐厅候场。正是这多了一重的民间身份,令它俨然成为《贝多芬病毒》的深圳草根版。 从组建到定名“双双交响乐团”,一年多时间里,这个深圳首家民间交响乐团已为深圳人奉献52场交响乐演出。这个数字令深圳民间对文化产品的渴求不言自明,深圳官方对“文化沙漠”的改造决心在一系列诸如“美丽星期天”、“音乐大讲堂”等活动的开展中也毋庸置疑。然而,排练场地时有时无、活动经费捉襟见肘、难以避免的人员流失,“双双”建团之初面临的难题,在他们得到诸多媒体报道和公众的认同之后,并没有因而得到相应的缓解,反而日益严峻。民间力量主动亲近交响乐的尝试依然举步维艰。 ...
新婚夫妇元宵节钱触电身亡。
记者爬上6楼,看到了正在值守的巡防员和几位法医以及死者的亲属朋友。记者依稀听到法医在与死者亲属交流时表示“现场并未发现有煤气中毒的迹象”云云。从一位守在楼梯口、满脸愁云的中年男子那里,记者得知死者是一对年轻夫妻,家乡正是因屈原自沉而闻名于世的汨罗。“可惜哟!男的才二十七八岁,女的二十四五岁。”该男子不住叹息,“元旦的时候他们才摆酒,还是新婚呢!”这些湖南老乡万万不能相信这对幸福的新婚小夫妻如今已撒手人寰。 据这位湖南老乡告诉记者:死去的小夫妻都是非常优秀的年轻人。男的似乎是位硕士,毕业于北方某航院,从事空港研发;女的是位日语翻译,在某企业做人事管理。他们来深圳工作有一段时间了。今年回老家过年后,刚回深圳返工才几天。眼见元宵节将近,同在深工作的亲属电话联络他们聚会,却毫无回应。有亲属于2月27日深夜赶到他们的租住地查看,发现异常后立刻报警。但警方到场撬开门锁之后,见到的已经是两具尸体。 ...
农民工应该老有所养
作为首次进入最高国家权力机关和公众视野的农民工代表,他们成为今年两会间各界人士与中外媒体普遍关注的对象,朱雪芹正是这三名农民工代表之一。2008年3月5日,朱雪芹靓丽的身影一出现在人民大会堂,便被记者们团团围住,直到步入会场前的喝水间隙,她才和本报记者谈了谈对农民工保险的建议。 “我会提出农民工保险方面建议,主要关于农民工养老保险和医疗保险。”朱雪芹告诉记者,改革开放以来,一批年纪大的农民工已经返乡回家,但是这批农民工没有享受到国家的福利待遇,没有养老保险。该如何解决他们的养老问题,朱雪芹很担心。此外,在农民工家庭逐步变为“4+2+1”模式的过程中,养老必然成为家庭面临的严峻问题,对此,朱雪芹表示:“我会提出农民工养老保险的建议,我希望农民工能够老有所养。” ...
管理学日语
寓教于萌的成功的商业例子有不少。除了英语、军事,化学知识之外,我们又迎来了一部全新的寓教于萌式的作品《如果高中棒球的女经理人读过杜拉克的管理学的话》(青春小説で人材マネジメントを学ぶ~『もし高校野球の女子マネージャーがドラッカーの『マネジメント』を読んだら)。看来本作不单只以内容取胜,冗长的名字为作品的人气提升也不无贡献呢。或许是因为这些引人注目的地方,现在这部作品终于宣布动画化了。 [ALIGN-CENTER][/ALIGN-CENTER] 《如果杜拉》是一部青春小说,作者是岩崎夏海,由钻石社出版发行,目前已卖出122万部。骤然一看,本作是一部讲述少女经理人和棒球部的伙伴一起向甲子园冲刺的老土故事。而其实就和那部大人气的《萌单》同样,本作在青春与萌的背后隐藏着一些真才实料。剧情中,女主角小南误买了被誉为“现代管理学之父”杜拉克的著作《管理学》,一开始因内容的深奥难懂而后悔,尔后发现原来在书上学到的知识能应用到棒球部的管理上,这就为他们向甲子园冲刺提供了捷径。 ...
日语翻译的注意事项。
一、注意准确性
翻译首先要做到的是准确。所谓的“准确性”,包含译文本身的准确和如何使读者理解准确。如果仅仅是译文本身准确,但文句却晦涩难懂,令人难以捉摸,而且又不符合读者的文化习惯和语境文化,那么就谈不准确。因为读者的接受不准确,就达不到翻译的目的,如果不能准确地理解原文并将原文的意思确切表达出来,翻译就失去了应有的意义。那么,应如何做到翻译的准确性呢?思果讲“切不可译字,要译意,译情,译作者的用心处”,也就是说,应把握全句、全段乃至全文所表达的中心思想,结合具体语境来翻译,切不可“想当然”或“含糊其辞”。比如“企业や个人がインタ?蔟ネットでやりとりする情报やサ?蔟ビスについても、トラフィックは增加の一途をたどっている”。这句话中的“一途”在此处是“一个劲;不停”的意思,而不能单纯理解为“一种途径;一种方式”,所以全句应翻译为“至于企业和个人在互联网上交换的信息和服务,其流量也在不断增加”。因为日语中汉字词汇的意义往往和汉语有一定联系, 但很多汉字日汉同形不同义, 如果翻译者不仔细查证, 而只根据字面随意联想猜测,往往会落入汉字陷阱,难免产生误译,就失去了准确性。此类例子还有不少,如把“北陆地方”译为“北方地区”(应为“北陆地区”,地名),“航空机”译为“航天飞机”(应译为“飞机”),“3次元”译为“3次方”(应为“3维”)等等。其实这类错误如果根据上下文和自己的专业知识认真思索,仔细查证,大部分是可以避免的。
...
请问你们要吃饭嘛?
日语:翻译到位解决难题 采访日本队这几天来一直成为大家头痛的问题,原因之一就是没有日语翻译。而在昨天,报社的日语翻译终于到位了,以往的难题突然变成了我们的优势。于是,训练完后大 HOT服装服饰大派送 娇子百万助学建设西部 近视矫治高安全大揭密 手机中的战斗机 家分头出击,一部分人开新闻发布会采访济科,而两位日语翻译则在混合采访区采访日本球队。第一天,翻译们很好地完成了任务,他们轻松地采访了日本队一前一后两位主力,玉田圭司和宫本恒靖,其他媒体纷纷向我们的翻译询问情况,但为了保证独家消息,记者授意他们拒绝透露,毕竟这也是竞争嘛。 ...
自学成才的日语翻译
在上海南京西路的一栋老房子里,有这样一位年轻人,他叫罗昂(化名),今年23岁,在23年的岁月中,他全身上下始终能活动自如的,除了脑子,只有两根手指,靠着这两根手指,他自学了日语,考出了日语一级证书,成为一名日语翻译,找到了固定的工作。“既然活着,就要好好过。”他说。 【谈过去】最痛苦的,莫过于很简单的事却做不了 每天8:00,当新的一天拉开序幕,罗昂所要做的第一件事,就是在两名护工的帮助下,坐到椅子上。从这一刻起,直到20:00重新回到床上,一天中大部分的时间,罗昂都必须在这张椅子上度过。23年中的大部分 ...
薛范身残精神不残,创出一凡事业
2007年6月20日,薛范应俄中友好协会与莫斯科中俄文化交流中心的邀请,飞赴俄罗斯访问。这是俄罗斯“中国年”民间交流活动之一。 俄中友好协会副主席嘉·库利科娃在欢迎
会上说:“薛范为俄中两国文化交流作出了巨大贡献,苏俄大众歌曲借助他出色的译文在中国获得了新的生命,他是中国的英雄,是中国的奥斯特洛夫斯基。”苏联作曲家协会音
乐学与音乐评论委员会主席弗拉吉米尔·查克这样评价薛范:“从您杰出的翻译作品中,曲和(汉语)词交融在一起,具有一种特殊的魅力。您对于歌词有着卓越的审美感,把握住词
...中国公司承建非洲的项目受责难,质量被质疑
例如,在一家中国公司承包的非洲某国100多公里的公路项目上,找不到一块施工安全标志牌,由此引发重大交通事故;缺乏对道路的维护,雨季交通经常中断;施工中乱挖乱弃,
严重破坏自然环境;计划不合理,超量申请建设用地,给业主造成巨大经济损失;施工中噪音、粉尘污染严重,给人畜健康、农作物生长造成严重危害。
在非洲的中国公司,尤其是建筑公司,中国员工的生活设施极其简陋,住铁皮房,好点的住彩钢房,伙食标准低,有的一两年也洗不了一个热水澡。不少中国员工到非洲后身体健
康受到严重损害,营养不良,面如菜色,精神面貌不如当地黑工。在非洲的欧美、印度等国家的公司对自己国家员工的待遇要好得多,如非洲的一家比利时矿业公司,为本国职工新建了上百套豪华别墅。
...印尼家具受欢迎,马来文被强力推广
“这是什么?”在一家专卖柚木家具的专铺门口,一群游客正围着一个网状箱子询问。老板告诉大家:“这个箱子是用来储物的。”记者刚想上前询问,却被一对上来砍价买东西
的夫妇抢了先。翻译告诉记者:“今天的生意不错,很多人过来咨询了。”
在这个家具铺面对面,一个70多岁的老者坐在一张造型独特的椅子上拍照留念。帮他拍照的是一位50多岁的老大姐。她告诉记者,他们是摄影爱好者,每年都来这里拍照,去年的
...俄罗斯“中国年”民间交流活动
2007年6月20日,薛范应俄中友好协会与莫斯科中俄文化交流中心的邀请,飞赴俄罗斯访问。这是俄罗斯“中国年”民间交流活动之一。 俄中友好协会副主席嘉·库利科娃在欢迎
会上说:“薛范为俄中两国文化交流作出了巨大贡献,苏俄大众歌曲借助他出色的译文在中国获得了新的生命,他是中国的英雄,是中国的奥斯特洛夫斯基。”苏联作曲家协会音
乐学与音乐评论委员会主席弗拉吉米尔·查克这样评价薛范:“从您杰出的翻译作品中,曲和(汉语)词交融在一起,具有一种特殊的魅力。您对于歌词有着卓越的审美感,把握住词
...东盟的贸易商业发展,翻译作用明显
“想不想做生意?”“我们想邀请您到昆明洽谈。”10月21日,在第七届中国-东盟博览会的菲律宾展区里,一身西装打扮的采购商徐建用洪亮的声音对菲律宾参展商贝蒂说道。
徐建向记者表示,他想通过中国-东盟博览会这个国际性的平台为他们的工艺品商城寻找合作伙伴。
在挤满观众的展区里,贝蒂还没有反应过来,翻译人员急忙翻译。听了翻译后,贝蒂连忙说“Yeah”。贝蒂的展品大部分是海产品工艺品,在展区中间,贝壳餐具尤其吸引眼
...