翻译标准

[ 2011年3月23日 ]
Tags:  翻译标准 翻译  
如前所说,我国历史上第一个完备的翻译标准的提出者是严复。严复,初名宗光,字又陵,号几道。1853年生于福建侯官(今闽侯)。1866年考入福建船政学堂攻船舶驾驶专业。1871年毕业,做军舰驾驶的工作。1876年被派往英国留学,1879年毕业于英国格林尼茨海军学院。同年归国并执教于母校。1880年任北洋水师学堂总教习。1921年病逝于故里。从1898到1911年13年间是他译介生涯的鼎盛时期。严复译介的作品多系西方资产阶级著名思想家的代表作,内容涉及进化论、哲学、社会政治学、伦理学和政治经济学等领域。他的"译事三难,信、达、雅"本是他本人关于翻译的感慨,但也自然而然成了一种翻译标准。这个标准今天虽然遇到了许多不同的意见,但是仍然具有一定的指导意义。
翻译的具体标准大致总结如下:
1.译者在翻译时要站在正确的立场上,表明正确的观点,不能犯原则性错误。
2.英汉对译时必须使译文规范化,即所用的词汇、短语、句子及语法都必须符合本语种的一般规范和习惯,否则就会出现中文西化,西文中化的毛病。汉语说:"他走得很快。""他"是主语,"走"是谓语,"很快"是补语。
3.英语里有时一个句子较长,作者运用了形象比喻等手法,汉语中很难找到对应的语汇,这时要根据上下文的意思,或者整篇文章的中心意思,作适当处理,但又不损失、冲淡甚至歪曲原意。
4.英汉两种语言文字,一般都能找到相互对应或者近似的语汇。
翻译标准
-------------------------------------------------------------
资料由
索文(北京、上海、广州、深圳、洛杉矶、柏林、香港)翻译公司提供,公司是国内首家在欧美、香港地区设立3家分公司的国际化连锁)翻译公司,是中华人民共和国司法部指定的 专业翻译认证机构,翻译文件加盖经北京市公安局中英文特批中英文翻译专用章(特 No.0018457)所盖公章通行多个国家、地区。国家外汇管理局、各驻华使领馆、公安局出入境管理处、司法机关、公证处及其他政府机构均承认我公司的译文效力。公司网址:https://www.soven.com
文章由北京翻译公司深圳翻译公司广州翻译公司上海翻译职员共同编辑
相关文章:
发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译热点新闻 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
发表评论