请求帮助的实用英语语句

[ 2011年1月11日 ]
请求帮助的实用英语语句 -英语翻译-日语翻译
按照汉语的语用习惯,问对方忙不忙是有求于对方的一种“先行词”,英语问别人“Are you busy?”更多是表示关心的一种方式。不过也有老外在请你帮忙前会先问你忙不忙的。
有求于人时用什么话开始好呢?其实可以开门见山地说“Mr. Lee, could you do me a favor?”或者“I wonder if you could do me a favor?”注意,用过去时要比用现在时客气得多;再客气一点,还可以说“I had been wondering if you could help me.”或“I beg a favor of you.”颇有点官腔。
很正式的请求用语以前还有“May I venture to ask you for a favor?”或“Please excuse me to make bold to ask you to do me a favor.”这些用法显得有点迂腐,现在已没有人这样说了。如果只是想问个问题,耽误对方几分钟,也可以说“Could you spare me a few minutes, Mr. Lee?”
上面这些都是比较正式的请求,更正式的书面语可以说“We / I would be very much obliged if you could/would…(很有点“万分感激”的意思)”如果是很熟的朋友之间,可以用比较随便的口气,如:Be a sport and lend me a hand(这里sport意为“气量大度的人”),请别人帮忙还可以说“Would you give me a hand?”(问异性Would you give me your hand? 则是求婚。)
至于向陌生人问时间,可以说“Excuse me, but could you tell me what time it is now? ”现在英语也趋向于简单明了,很少说“Would you be kind enough to tell me the time?”一类的话了。
翻译公司

-------------------------------------------------------------
资料由
索文(北京、上海、广州、深圳、洛杉矶、柏林、香港)翻译公司提供,公司是国内首家在欧美、香港地区设立3家分公司的国际化连锁)翻译公司,是中华人民共和国司法部指定的 专业翻译认证机构,翻译文件加盖经北京市公安局中英文特批中英文翻译专用章(特 No.0018457)所盖公章通行多个国家、地区。国家外汇管理局、各驻华使领馆、公安局出入境管理处、司法机关、公证处及其他政府机构均承认我公司的译文效力。公司网址:https://www.soven.com
文章由上海翻译公司北京翻译公司深圳翻译公司广州翻译公司译员编辑(英语翻译-日语翻译
发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译资料推荐 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
发表评论