Implied terms about title
[ 2011年1月11日 ]
英文短文版-Implied terms about title
-法律英语-英语翻译-法律翻译
(1) In a contract of sale, other than one to which subsection (3) below applies, there is an implied term on the part of the seller that in the case of a sale he has a right to sell the goods, and in the case of an agreement to sell he will have such a right at the time when the property is to pass.
(2) In a contract of sale, other than one to which subsection (3) below applies, there is also an implied term that—
(a) the goods are free, and will remain free until the time when the property is to pass, from any charge or encumbrance not disclosed or known to the buyer before the contract is made, and
(b) the buyer will enjoy quiet possession of the goods except so far as it may be disturbed by the owner or other person entitled to the benefit of any charge or encumbrance so disclosed or known.
(3) This subsection applies to a contract of sale in the case of which there appears from the contract or is to be inferred from its circumstances an intention that the seller should transfer only such title as he or a third person may have.
(4) In a contract to which subsection (3) above applies there is an implied term that all charges or encumbrances known to the seller and not known to the buyer have been disclosed to the buyer before the contract is made.
(5) In a contract to which subsection (3) above applies there is also an implied term that none of the following will disturb the buyer’s quiet possession of the goods, namely—
(a) the seller;
(b) in a case where the parties to the contract intend that the seller should transfer only such title as a third person may have, that person;
(c) anyone claiming through or under the seller or that third person otherwise than under a charge or encumbrance disclosed or known to the buyer before the contract is made.

-------------------------------------------------------------
资料由
索文(北京、上海、广州、深圳、洛杉矶、柏林、香港)翻译公司提供,公司是国内首家在欧美、香港地区设立3家分公司的国际化连锁)翻译公司,是中华人民共和国司法部指定的 专业翻译认证机构,翻译文件加盖经北京市公安局中英文特批中英文翻译专用章(特 No.0018457)所盖公章通行多个国家、地区。国家外汇管理局、各驻华使领馆、公安局出入境管理处、司法机关、公证处及其他政府机构均承认我公司的译文效力。公司网址:https://www.soven.com
-法律英语-英语翻译-法律翻译
(1) In a contract of sale, other than one to which subsection (3) below applies, there is an implied term on the part of the seller that in the case of a sale he has a right to sell the goods, and in the case of an agreement to sell he will have such a right at the time when the property is to pass.
(2) In a contract of sale, other than one to which subsection (3) below applies, there is also an implied term that—
(a) the goods are free, and will remain free until the time when the property is to pass, from any charge or encumbrance not disclosed or known to the buyer before the contract is made, and
(b) the buyer will enjoy quiet possession of the goods except so far as it may be disturbed by the owner or other person entitled to the benefit of any charge or encumbrance so disclosed or known.
(3) This subsection applies to a contract of sale in the case of which there appears from the contract or is to be inferred from its circumstances an intention that the seller should transfer only such title as he or a third person may have.
(4) In a contract to which subsection (3) above applies there is an implied term that all charges or encumbrances known to the seller and not known to the buyer have been disclosed to the buyer before the contract is made.
(5) In a contract to which subsection (3) above applies there is also an implied term that none of the following will disturb the buyer’s quiet possession of the goods, namely—
(a) the seller;
(b) in a case where the parties to the contract intend that the seller should transfer only such title as a third person may have, that person;
(c) anyone claiming through or under the seller or that third person otherwise than under a charge or encumbrance disclosed or known to the buyer before the contract is made.

-------------------------------------------------------------
资料由
索文(北京、上海、广州、深圳、洛杉矶、柏林、香港)翻译公司提供,公司是国内首家在欧美、香港地区设立3家分公司的国际化连锁)翻译公司,是中华人民共和国司法部指定的 专业翻译认证机构,翻译文件加盖经北京市公安局中英文特批中英文翻译专用章(特 No.0018457)所盖公章通行多个国家、地区。国家外汇管理局、各驻华使领馆、公安局出入境管理处、司法机关、公证处及其他政府机构均承认我公司的译文效力。公司网址:https://www.soven.com
发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译资料推荐 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
英文短文版-法律英语 (2011-1-11 10:56:25)
家长日常英语口语 (2011-1-11 2:9:22)
成语翻译-得心应手 (2011-1-3 9:12:58)
中英对照-法律英语 (2010-12-30 11:46:29)
生活英语 (2010-12-30 11:24:57)
英文爱情谚语 (2010-12-28 16:47:8)
出版业中外合作促进法律翻译作品的走进来,走出去 (2010-8-31 9:4:47)
考知识做兼职的人 (2010-8-17 9:21:8)
自学英语成为翻译的典范 (2010-8-12 15:41:46)