专有名词的翻译
[ 2011年1月4日 ]
专有名词的翻译
本人是做新闻翻译的,所以在翻译过程中会经常碰到一些专有名词。
专有名词的翻译遵循一些规则,首先是查询已有信息,然后才是音译、意译。
我个人认为,对于外国专有名词的中译名,没有对错之分,只有好坏之分。
对于查询已存在信息,查询的内容通常来自:官方网站、搜索引擎、百科全书、大型媒体等,其重要程度也依次降低。
如果有的专有名词是机构名或人名,往往去查询其官方网站,以确定正确的名称。
当在网络上确实找不到某些专有名词时,才可以进行音译和意译。
下面以Sheldon Gary Adelson这个人名为例讨论一下专有名词的翻译。
Sheldon Gary Adelson出生于1933年8月1日,是美国的亿万富商,立陶宛裔犹太人。他是拉斯维加斯金沙集团的总裁。2003年前的身价是30亿美元,到2006年却暴增至205亿美元!他是《福布斯》杂志富豪排行榜有史以来,财富增长速度最快的人。
Sheldon Gary Adelson在网络上共出现过2种中文译名:
1。"谢尔登·阿德尔森"(维基百科wikipedia、互动百科、MBA智库百科、百度百科、新华社,以及刘祥亚编写, 青岛出版社出版发行的一本书名:《美国赌王-谢尔登.阿德尔森》)
Google 搜索 "谢尔登·阿德尔森" 获得大约 49,600 条查询结果
2。"萧登·艾德森"(人民网、搜狐、yahoo、CCTV、《香港文汇报》)
Google 搜索 "萧登·艾德森" 获得大约 10,400 条查询结果
-------------------------------------------------------------
资料由
索文(北京、上海、广州、深圳、洛杉矶、柏林、香港)翻译公司提供,公司是国内首家在欧美、香港地区设立3家分公司的国际化连锁)翻译公司,是中华人民共和国司法部指定的 专业翻译认证机构,翻译文件加盖经北京市公安局中英文特批中英文翻译专用章(特 No.0018457)所盖公章通行多个国家、地区。国家外汇管理局、各驻华使领馆、公安局出入境管理处、司法机关、公证处及其他政府机构均承认我公司的译文效力。公司网址:https://www.soven.com
发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译行业新闻 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
中英对照-法律英语 (2010-12-30 11:46:29)
英语老师相亲记 (2010-12-30 11:12:29)
去澳洲前3天的生活 (2010-12-30 11:7:45)
澳洲留学一趣事 (2010-12-30 10:51:15)
英语翻译-生活的乐趣 (2010-12-28 17:36:18)
英文爱情谚语 (2010-12-28 16:47:8)
印尼家具受欢迎,马来文被强力推广 (2010-10-23 16:23:35)
东盟的贸易商业发展,翻译作用明显 (2010-10-22 16:12:3)
小舢板物归原主,成就梦想!! (2010-10-22 13:45:0)
上海的多国语言大合唱-叶澄衷的故事 (2010-10-22 13:29:14)
鲁迅文学奖文学翻译奖无法颁布 (2010-10-21 15:6:30)
上海:走上翻译之路 (2010-10-19 15:7:9)
退休后的老伴翻译 (2010-10-19 12:0:36)
《安塔拉传奇》的翻译 (2010-10-19 11:4:31)
哈扎比部落的滴答声和口哨声翻译 (2010-10-19 11:3:3)