英语学习倒装句
[ 2010年12月30日 ]
英语翻译-英语学习~~~倒装句~~~
英语句子通常有两种语序,一种是自然语序(Natural Order),又称正装语序,另一种便是本章要介绍
的倒装语序(Inverted Order)。
从形式上分,倒装有两种:全部倒装(Full Inversion)和部分倒装(Partial Inversion)。谓语动词
全部位于主语之前的称作全部倒装,例如:In front of me stood a boy. (我面前站着一个男孩。)
只将谓语动词的一部分(通常是助动词或情态动词)放在主语之前的称作部分倒装,例如:Only in this
way can we do it better. (只有这样,我们才能做得更好一些。)从使用目的区分,倒装也有两种情况,
即语法倒装(Grammatical Inversion)和修辞倒装(Rhetorical Inversion)。语法倒装是由于语法
规则的要求而必须进行的倒装,例如:Who called me just now?(刚才谁打电话给我?)修辞倒装是出于
修辞的需要而把正常语序转为倒装语序,例如:Out rushed the children.(孩子们冲了出去。)
H·Fowler归纳倒装的原因有九种,即疑问、命令、惊叹、假设、平衡、衔接、点题(signpost)、
否定和韵律(metrical)。这并不完全,还应加上强调和为使描写更加生动两种。在英语中,倒装句
俯拾即是,用得非常普遍,但汉语却很少用,所以在翻译倒装句时,仍应按原文词序翻译,并照顾汉语的
习惯,以保持译文句子结构流畅、匀称。本节目只列举在阅读文章中常遇到的倒装现象,以便熟悉英语
和汉语在语序上的差异。
-------------------------------------------------------------
资料由
索文(北京、上海、广州、深圳、洛杉矶、柏林、香港)翻译公司提供,公司是国内首家在欧美、香港地区设立3家分公司的国际化连锁)翻译公司,是中华人民共和国司法部指定的 专业翻译认证机构,翻译文件加盖经北京市公安局中英文特批中英文翻译专用章(特 No.0018457)所盖公章通行多个国家、地区。国家外汇管理局、各驻华使领馆、公安局出入境管理处、司法机关、公证处及其他政府机构均承认我公司的译文效力。公司网址:https://www.soven.com
发布:soven2010 | 分类:翻译行业新闻 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
美国流行最酷的英语 (2010-12-30 10:25:47)
中英对照-如何找到理想的工作 (2010-12-28 17:46:43)
英语翻译-生活的乐趣 (2010-12-28 17:36:18)
经典英语翻译 (2010-12-28 17:29:39)
英语翻译之深信不疑的五大哲理 (2010-12-28 17:24:39)
深信不疑的五大哲理 (2010-12-28 17:24:39)
英语励志文章 (2010-12-28 16:30:8)
中英对照- (2010-12-28 16:15:55)
巴菲特的能力-会与人相处-尊重翻译 (2010-10-14 14:27:46)
如何攻克哑巴英语 (2010-10-14 11:42:26)
从先进的商务公园英语翻译成总部基地 (2010-10-13 11:49:19)
单身翻译的生活 (2010-10-11 16:58:0)
非洲留学生 (2010-10-8 15:22:38)
英语翻译和法语翻译的外交之路 (2010-10-8 15:10:57)
60后的典范,从初中毕业到英语翻译 (2010-9-30 16:30:40)