自学英语成为翻译的典范

[ 2010年8月12日 ]
Tags:  翻译  英语  

郭明义是一个“翻译”,这不免让人惊讶。他身着并不太整洁的工作服、黝黑的面孔——常年的野外工作留下了鲜明的印记,以至于人们很难将他和翻译这个“文职”联系在一起。

  还是在部队时,郭名义就抓住一切细碎的时间开始学习英语。来到铁山工作,老郭的的学习之路却始终未曾间断。

  每天,郭名义都要骑车40多里地到市内的夜校学习,扎实的英语基础正是在这条漫长的独行路上一点点积累起来的。

  郭名义的英语水平飞快地增长,国家七五重点建设项目——齐大山铁矿扩建工程的到来成为老郭语言才华的集中迸发提供了一个难得的舞台。

  1992年,他通过考试成为该工程英语强化班的学员,1993年,他正式成为齐矿扩建办负责现场33台价值近4亿元的进口大型生产汽车的英文资料翻译和现场口语翻译。

  翻译的工作听上去轻松,干起来却并不容易,上千种进口备件要一一做好中文文字说明,每天的组装工作必须全过程跟踪。有段时间,工程现场甚至流传起这样一个消息——“郭明义失踪了!”原来,他在现场早出晚归,连续几个星期都在办公室里看不到他的身影。郭名义用他的广博的知识和敬业的操守成为外方专家在现场最信赖的合作伙伴。

  老郭还为国家挽回了经济损失,他每次都会检查一下备件的质量。一次检查中,他发现了5台美国特瑞伯公司制造的M15电动轮电机烧断、MT154电动轮后轴箱开焊等重大设备质量问题,还写出中英文说明,老郭不但自费买来相机,钻到后轴箱将问题拍下来。最后,获得了外国公司10万美元的赔偿。


 

 由索文北京翻译公司深圳翻译公司广州翻译公司以及上海翻译的职员编辑

 

发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译行业新闻 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
发表评论