汉学家文学翻译国际研讨会

[ 2010年8月11日 ]
Tags:  翻译  文学翻译  

        由中国作家协会举办的“汉学家文学翻译国际研讨会”10日在京举行。研讨会邀请了来自英国、美国、德国、法国、俄罗斯、西班牙、意大利、荷兰、乌克兰、埃及、韩国、日本和中国等国家的30多位专家、学者。在10日的开幕式上,中国作家协会主席铁凝表示,中国作协乐于帮助译者申请中国文学作品翻译出版资助;乐于连续不断地在汉语的故乡接待大家,为大家创造和提供更多的与中国作家接触、交流的机会。乐于帮助译者联系中国文学作品的作者和出版商,协助解决版权;她坦言,今天的中国文学面临着各种困难。在市场经济和社会转型期的背景下,有些作家出现了精神的浮躁,写作被短时间的利益所驱使。或许这不仅是中国,也是一个世界性的问题。她认为中国作家应该特别珍惜优美的汉语,应该警惕、语言的粗陋以及想象力、原创力的匮乏、审美趣味的走低,呼唤人类积极的美德。“一个经济快速发展的国家,不能以牺牲文化作为昂贵的代价”。她表示,文学和文学翻译都是通向一个和谐世界的重要桥梁,因为这两者的创造与合作能使如此不同的人们心灵相通,并共享精神的盛宴。无论生活发生怎样的变化,文学最终还是应该有力量去呼唤社会的公平与正义,人的良知与尊严。铁凝说,期待着聆听大家介绍各自翻译中国文学作品的经验、感受和体会,期待着通过这次研讨会,增进各位汉学家、翻译家对中国当代作家和作品的更多了解,期待各位专家对今后如何改进中国当代文学作品的翻译、出版等问题坦率提出意见和建议。

 

 

 由索文北京翻译公司深圳翻译公司广州翻译公司以及上海翻译的职员编辑

发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译行业新闻 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
发表评论