上海翻译公司
  | | | | | | |  
      首页>>翻译新闻
 北京翻译公司
 上海翻译公司
 深圳翻译公司
 广州翻译公司
翻译服务
dot 翻译实力
dot 翻译流程
dot 保密制度
dot 公司荣誉
dot 法律翻译
dot 医学翻译
dot 标书翻译
dot 软件翻译
dot 证券翻译
dot 科技翻译
dot 工程翻译
dot 建筑翻译
dot 机械翻译
dot 冶金翻译
dot IT翻译
dot 视频翻译
dot 专业口译
dot 翻译报价
dot 翻译质量
dot 翻译领域
dot 翻译语种
dot 合同翻译
dot 简历翻译
dot 翻译盖章
dot 本地化
dot 金融翻译
dot 商务翻译
dot 农业翻译
dot 汽车翻译
dot 通信翻译
dot 化工翻译
dot 服装翻译
dot 能源翻译
dot 同声传译
翻译语种
英语翻译 法语翻译
韩语翻译 德语翻译
意大利语翻译 日语翻译
俄语翻译 阿拉伯语翻译
西班牙语翻译 捷克语翻译
蒙语翻译 印度语翻译
土耳其语翻译 印尼语翻译
葡萄牙语翻译 波斯语翻译
匈牙利语翻译 马来语翻译
希伯来语翻译 希腊语翻译
波兰语翻译 荷兰语翻译
藏语翻译 波兰语翻译
拉丁语翻译 丹麦语翻译
土耳其语翻译 瑞典语翻译
挪威语翻译 越南语翻译
翻译区域
北京索文翻译公司 泉州翻译公司
杭州翻译公司 南京翻译公司
西安翻译公司 武汉翻译公司
东莞翻译公司 宁波翻译公司
成都翻译公司 沈阳翻译公司
福州翻译公司 惠州翻译公司
青岛翻译公司 郑州翻译公司
天津翻译公司 大连翻译公司
温州翻译公司 厦门翻译公司
无锡翻译公司 珠海翻译公司
联系我们
姓名:
Email
电话:
  go
北京010--82561122
上海021--64426445
广州020--37615090
深圳0755--83980173
南京025--86473382
杭州0571--88061262
 
点击FLASH了解索文
实力优势
业务范围
为什么要选择索文

 

 

line
上海翻译公司的历程

文学翻译的畅销作品


中国的图书市场,外来的文学作品受欢迎的却不多。但一部英国的学龄前经典之作,经由五位中国儿童文学名家的翻译,进入中国很短的时间,却有了让英国人吃惊的销量。这套书能受欢迎,与翻译质量过硬相关。由于译者本身就是国内屈指可数的优秀儿童文学作者,译本的“本土化”非常自然。在金波看来,在翻译书“扎堆”的时代,本土化翻译值得提倡。这套书的中文版,由五位儿童文学作家共同翻译,此前中国引进的少儿读物中,从未有如此强大的翻译阵容。金波指出,《巴布工程师》的翻译,充分体现了它内涵的丰富性、纯正的趣味性,“语言上不仅要符合中国儿童的语言,还要让内容更易理解,减少生偏字,避免直译硬搬,要按照中国儿童的生活思维逻辑去布局”。比如在故事中应用了设问句,不但可以激发孩子动脑想象的能力,还可以提高孩子的注意力。 (据记者了解,《巴布工程师》在英国被评为“英国学龄前儿童最喜欢的角色”等多项殊荣,“巴布”(人偶)也曾得到英国女王的亲自接见。“巴布工程师”和他的朋友们是一个可爱的团队,这样一个为救小刺猬会挖地下通道的工程队,视“团结”、“智慧”、“爱心”为三大法宝。)其实,“本土化”译创的“经典案例”——林少华译《挪威森林》,让中国读者读出了“一个中国特色的村上春树”。但是,他在广受欢迎的同时,又被认为翻译没有“忠实原文”,甚至被批“浓妆艳抹”。林少华表示,“文学翻译不存在直译”,钱钟书的“化境”之说很好,认为“翻译是意境与总体的对应,而不是一字一句的对换,要大而化之,译文读出来不要像翻译体。这种翻译在审美境界和作品意蕴上是更大的忠实”。那么,“本土化”译创,到底是不忠实原文,还是更好的翻译方式呢?中国出版工作者协会会长于友先,称《巴布工程师》“与一般的模式有异,出版者不是简单的翻译编辑,然后推向市场,而是从方便中国孩子阅读的角度出发,邀请知名儿童文学作家,采用‘译创’的形式重新组织文字。在保留了原作故事完整的基础上,让中国的孩子在母语的语境中阅读。这种创意的结果是,既能潜移默化地受到汉语言文化的训练和熏陶,又让小读者在阅读时理解充满情趣故事。这是一次非常有意义的尝试,也是引进儿童图书本土化的创新。”

 





 

 

翻译

 
 
 
 
 
 

翻译公司的美好未来

   
常见问题 翻译公司博客  站点地图
Copyright@ 索文翻译有限公司 -专业翻译公司
北京翻译 上海翻译 深圳翻译 广州翻译